Heritage interpretation for multicultural audiences

A challenge for non-formal adult education in protected areas, historic sites, museums and other tourism destinations

Training course at Hotel Kulm, Triesenberg, Liechtenstein

New course session 29. June to 3 July 2012

A three-sided interpretive panel allows for three languages while keeping an attractive lay-out

Do the stories you tell about your heritage site get lost in translation? Do you welcome visitors from different countries and cultural backgrounds? Do you want to make sure that they understand and appreciate Europe's shared but diverse heritage?

This course is intended for all those who play a part in providing non-formal education for domestic and international visitors at natural and cultural heritage sites, museums and other tourist attractions. Exhibits and texts are often designed with only domestic visitors in mind, and then translated to other languages. But literal translation is not usually enough to communicate ideas and insights that are more relevant to people with different cultural backgrounds.

The skills of heritage interpretation can bring such text alive and ensure it relates to visitors' own educational and cultural context; it encourages them to discover more about the host community. Working with the participants – curators, park managers, translators, heritage interpreters and exhibition designers – this course will explore how to achieve this.

If you have knowledge,
let others light their candles at it.

Margaret Fuller