Parallel workshops and presentations

To allow selecting from the programme what was most interesting to the participants, the 28 following workshops and presentations have been offered in parallel sessions. They focused on four strands:

  • Developments in interpretation theory and practice
  • Heritage interpretation in Eastern Europe
  • Heritage interpretation in higher education
  • Interpret Europe’s training programme.

You can download the detailed schedule here, and you can click on each title in the following list to learn more about the session.

Developments in interpretation theory and practice

Luiz Antonio Bolcato Custodio (Brazil):
Heritage interpretation –
cultural materials in educational programmes

Nicole Deufel (Germany):
Agonistic Interpretation:
Proposal for a new paradigm of interpretation

Aintzane Eguilior, Amaia Apraiz Sahagún and
Ainara Martínez Matía (Spain):
European Heritage Days: An example of
the application of heritage interpretation for
the migrant communities in Biscay

Piotr Idziak and Katarzyna Baranska (Poland):
Ambassadors for the audience:
Implementation of interpretation methods in Malopolska

Patrick Lehnes (Germany):
What do populist victories mean for heritage interpretation?

Alexandra Lotz (Germany):
Czech National Stud Kladruby nad Labem:
Interpreting a living heritage site

Thorsten Ludwig (Germany):
Developments around the interpretive triangle

Elien De Meyere (Belgium):
How to do heritage education with young children

Heritage interpretation in Eastern Europe

Ivana Jagic, Mirna Draženović and Iva Klaric (Croatia):
Challenges and opportunities for
heritage interpretation in Croatia

Luďa Klusáková (Czech Republic):
Heritage representational strategies in
Gascony and the Polish / Slovak Carpathian Region

Michal Medek (Czech Republic):
EU funding of heritage interpretation in
the Czech Republic – opportunity lost?

Verena Perko (Slovenia):
Balkans between East and West:
the social responsibility of heritage interpretation

Dijana Pita da Costa, Franci Zidar,
Klemen Rupnik and Tadej Štrok (Slovenia):
Mobile media interpretation:
financial and interpretive challenges
related to digital storytelling

Iva Silla (Croatia):
Heritage interpretation in city tours:
the Zagreb experience

Claudiu Silvestru and Diana Silvestru (Austria):
Interpretation of cultural heritage in Austria:
Management, promotion, presentation,
networking and education

Heritage interpretation in higher education

Valeria Klitsounova (Belarus):
Special mission of teaching heritage interpretation in

post-socialist countries

Irena Lazar and Zrinka Mileusnic (Slovenia):
Heritage interpretation as part of the
heritage study programmes in Koper

Patrick Lehnes (Germany):
Heritage interpretation for
migrant inclusion in schools

Michal Medek, Olga Žampová and
Hana Havlůjová (Czech Republic):
Heritage interpretation courses in
higher education in the Czech Republic

Poul Hjulmann Seidler (Denmark):
Assignment and courses as stepping stones
to reaching higher learning levels

Poul Hjulmann Seidler (Denmark):
From education to improved performance in practice

Celine Tastet (France):
Integrating a PhD candidate within your team:
The CIFRE contract in France

Interpret Europe’s training programme

Kristian Bjørnstad (Norway):
Certified Interpretive Host Course (IE training taster)

Sandy Colvine (France):
Certified Interpretive Guide Course (IE training taster)

Kate Howard and Mark Wallis (UK):
Certified Live Interpreter Course (IE training taster)

Michal Medek (Czech Republic):
Certified Interpretive Planner Course (IE training taster)

Steven Richards-Price (UK):
Certified Interpretive Writer Course (IE training taster)

Valya Stergioti (Greece):
Setting the bar high: Interpret Europe’s training philosophy

Borders? I have never seen one.
But I have heard they exist
in the minds of some people.

Thor Heyerdahl